Get Localization Sync for Eclipse syncs your translation files between Eclipse and your Get Localization project. It’s very easy to use and allows developers to use their time to actual development instead of arranging and managing localization files. Installing Get Localization Sync for Eclipse Install from Eclipse Marketplace Just select Help -> Eclipse Marketplace and … Continue reading »
A/B Testing Translations
A/B testing or split testing is a method to test a performance of different versions of your website against the baseline version. It’s most commonly used for marketing purposes to figure out how different messages lead to conversions and sales. Developers are also using it increasingly to test how new features affect the user’s behavior. It’s … Continue reading »
Improving the Editor
I love our users, that is because we get so much excellent feedback. We’ve today updated the editor based on this feedback and rolled out new release with most wanted improvements. I’ll go through all these small, but important improvements one by one. More information on screen, clearer UI Our challenge with this update was … Continue reading »
Simple But Yet So Difficult To Translate: Placeholders In Software
I do some translating myself too. Already quite a long while ago I translated texts for a web application running on a small company’s website and came across a placeholder that didn’t have much information attached to it. I could see the placeholder’s name and the sentence it was embedded in. For that particular application, … Continue reading »
Microsoft Word DOCX Support Available
I’m happy to announce that we’ve added DOCX support to all projects starting from today. DOCX files can be imported under ‘Files’ -tab like any other file. Projects can hold multiple DOCX files and translation sync works between them and other files like before. It’s also possible to upload resource files and e.g. user manual … Continue reading »
Workspace Got Refreshed
We rolled out small but easily noticeable changes to our project workspaces today. Re-designed header, as you can see on the left is not green anymore and it’s smaller. It takes less space from valuable information making the workspaces more user friendly. The icon is a bit smaller but it pops out more clearly against the … Continue reading »
Kickstart to Localization – What Developers Need to Know
Why Localize? No, I’m not going to start by selling the concept of localization to you. I know you’re a smart developer so it’s no news to you that localization benefits your revenue stream. But nevertheless I’ve added a couple of links at the end of this post, there you can find some insightful blog posts about … Continue reading »
How To Automatically Sync Master Files From GitHub
Some people have asked us how to setup an automatic master file sync from GitHub to Get Localization when commit is done. We’ve done a short video previously that explains it but here’s step-by-step instructions as well: 1. First import the file from GitHub to Get Localization. You can done this from Files → Import … Continue reading »
Keeping Your Translations After A Small Change
You often think it’s a simple thing if you have to fix a small typo from original string or add a missing article, dot or comma… At least until you have to deal with the consequences. With most file formats, you will lose all the translations and you will have to fix them manually to … Continue reading »
Get Localization talks with GitHub
Now you can import your master files from GitHub as well. It’s easy, watch the following video to learn how.